rwd文件_“ RWD对性能不利”对性能有利

rwd文件_“ RWD对性能不利”对性能有利

rwd文件

Myths are powerful things. They certainly have the ability to destroy—we’ve seen that many times. But put the right spin on a myth and you can use it to build up; to create something new and better.

神话是有力的东西。 他们当然有摧毁的能力-我们已经看过很多次了。 但是,如果把神话弄错了,就可以用它来建立; 创造新的更好的东西。

Responsive design just can’t seem to shake the rumor that it’s bad for performance. It’s very frequently spouted as a downside of the technique—a reason why you may not want to pursue responsive design for a project.

响应式设计似乎无法撼动它对性能不利的传言。 它经常作为该技术的缺点而大量涌现,这就是为什么您可能不想为项目追求响应式设计的原因。

Just to be clear where I stand on this: I don’t agree. I don’t agree because I’ve built responsive sites that performed well and because I’ve seen many others who have done the same. I don’t agree because I’ve looked at heavy and slow responsive sites and seen how fixable those issues are. I don’t agree because I’ve seen many non-responsive sites that are just as heavy and slow.

请明确说明我对此的立场:我不同意。 我不同意,因为我建立了React良好的响应式网站,并且因为看到了许多其他网站也做了同样的事情。 我不同意,因为我查看了响应速度慢的站点,并看到了这些问题的可修复性。 我不同意,因为我已经看到许多无响应的站点既繁琐又缓慢。

Bad performance stems from a lack of attention and commitment performance within an organization—not from whether or not the site is responsive. Saying responsive design is bad for performance is the same as saying optimizing for touch is bad for performance. It doesn’t make much sense because you can’t expect to do either in isolation and create a good overall experience.

绩效不佳的原因是组织内部缺乏注意力和承诺表现,而不是站点是否响应Swift。 说响应式设计不利于性能,就像说优化触摸对性能不利。 这没有多大意义,因为您不能期望孤立地做任何事情并创造良好的整体体验。

All that being said, I’ve learned to embrace the “responsive design is bad for performance” statement whenever it comes up.

综上所述,无论何时出现,我都学会了接受“响应式设计不利于性能”的说法。

During the planning stages of a recent project with a new client, someone voiced the concern that pursuing a responsive design would be bad for performance. This was not an organization that had a strong culture of performance in the past. They—like many—had sort of casually paid attention but hadn’t really committed to it.

在最近与新客户进行的项目的计划阶段中,有人表示担心采用响应式设计会降低性能。 该组织过去没有强大的绩效文化。 像许多人一样,他们有些随意地关注,但并没有真正致力于它。

But the stigma around responsive design was so strong that just this rumor was enough for them to express concern. They had read enough articles complaining about responsive design being bad for performance to realize that they didn’t want to go down that same route.

但是,围绕响应式设计的污名是如此强烈,以至于这种谣言足以让他们表达担忧。 他们读了足够多的文章抱怨抱怨响应式设计不利于性能,以至于他们意识到自己不想走同样的路。

As I felt my typical rebuttal starting to form, I realized that this wasn’t actually a problem. They were interested in building a good website. They knew they needed to hit a broad spectrum of devices and browsers and they knew that responsive design could help them with that.

当我开始形成典型的反驳时,我意识到这实际上不是问题。 他们对建立一个好的网站感兴趣。 他们知道他们需要使用各种各样的设备和浏览器,并且他们知道响应式设计可以帮助他们。

And—because of the negative stigma around responsive design and performance—they had suddenly become a little more interested in this performance stuff than they had been in the past. The myth wasn’t causing harm; it was opening the door to a more intentional approach to web performance.

而且由于对响应式设计和性能的负面污名,他们突然对这种性能变得比过去更加感兴趣。 神话并没有造成伤害。 它为更故意的网络性能打开了大门。

So instead of simply refuting the claim we started talking about the things we could do to make sure that their responsive site wouldn’t suffer from those performance issues.

因此,我们开始谈论可采取的措施以确保其响应站点不会受到这些性能问题的影响,而不是简单地驳斥该主张。

We talked about setting up a system to monitor performance using a private instance of WebPageTest.

我们讨论了使用WebPageTest的私有实例来建立一个系统来监视性能的问题

We talked about how to tie those performance metrics with their analytics and other business metrics to be able to see the correlation between the two.

我们讨论了如何将那些绩效指标与其分析和其他业务指标联系起来,以便能够看到两者之间的相关性。

We talked about the competitive advantages of good performance.

我们谈到了良好性能的竞争优势。

We talked about setting and enforcing a performance budget to make sure performance didn’t slip through the cracks.

我们讨论了设置和执行性能预算 ,以确保性能不会出现裂缝。

When we were done talking the company wasn’t merely doing a redesign, they were also starting down the path to a better culture of performance inside their organization. They now have a robust system in place for monitoring performance, tools incorporated into their development process to ensure performance budgets are maintained, and performance standards worked into their internal SLA’s.

当我们谈论完公司时,不仅是进行重新设计,他们还开始着手改善组织内部的绩效文化。 他们现在拥有一个健壮的系统来监视性能,将工具集成到其开发过程中以确保保持性能预算,并将性能标准纳入其内部SLA中

This all happened because they wanted to create a quality responsive site, but had heard a rumor.

这一切都是因为他们想创建一个高质量的响应站点,但听到了谣言。

As it turns out, “responsive design is bad for performance” can actually be really good for performance.

事实证明,“响应式设计对性能不利”实际上可以对性能有利。

翻译自: https://timkadlec.com/2014/07/rwd-is-bad-for-performance-is-good-for-performance/

rwd文件