16-1运动健身going to the gym

hitting the gym 去健身房
working out 健身
personal trainer私人教练
pay off取得回报
or so大约 about…or so
lift weights举重
protein shakes蛋白奶昔
no wonder怪不得
16-1运动健身going to the gym
Booming fitness industry in the U.S.

美国蓬勃发展的健身产业

Currently about 20% of American adults have a fitness club membership, a number that is expected to increase continuously, even double in the next 10–15 years. Many employers and insurers now cover the costs of a health club membership or studio classes, as long as an employee can show they actually use them.

目前,美国成年人中约有20%是健身俱乐部会员,这一数字在未来10到15年内有望持续增长,甚至翻倍。如今,只要员工能证明他们确实在健身,许多雇主和保险公司都会承担员工健身俱乐部会员费或工作室课程费用。

Boutique fitness studios and “high-value, low-price” (HVLP) health clubs are the main forces contributing to the recent boom of the fitness industry. HVLP gyms are attracting members thanks to inexpensive memberships—typically in the $10–$20 per-month range. This category usually offers a large club with a greater variety of fitness equipment, group fitness classes, small group training and personal training. Boutique studios are generally on the higher end pricewise, ranging from $20–$50 a class, or $150–$200 month. Selling points for these are the central locations, the specialization, the friendship fostered by the smaller, more quaint environment.

精品健身工作室和“高价值、低价格(HVLP)”健身俱乐部是近年来健身产业蓬勃发展的两大主力军。HVLP健身俱乐部能够吸引会员的优势在于会员费低——通常是每月10到20美元。这种一般是大型俱乐部,提供种类繁多的健身器材、团体健身课程、小组训练和个人训练。精品工作室的价格通常较高,每节课20到50美元不等,或是每月150到200美元不等。精品工作室的卖点在于,它们位于中心位置,更为专业,环境更私密、更古雅,有利于培养友谊。

Not all gyms offer personal trainers on-site, and those that do almost always charge handsomely for the privilege: around $50 per hour-long session with a trainer, and more for sessions with senior trainers with special certifications.

并不是所有的健身房都提供现场私人教练服务,提供私教服务的健身房一般都会收取高昂费用:私教陪练大约每小时50美元,拥有特殊证书的高级教练收费更高。

Sources:

Forbes, “The Six Reasons The Fitness Industry Is Booming”

MoneyCrashers, “How to Choose the Best Gym Membership”