改善翻译人员和开发人员的工作流程
问题描述:
在我们的asp.net网站中,我们支持多种语言。 目前翻译工作流程去如下:改善翻译人员和开发人员的工作流程
- 网站获取与“开发语言”
- 翻译都保存在一个数据库,并使用自定义提供
- 在devcycle翻译的某一点得到提取物建(Excel兼容的XML)的DB对
- 工作文件中的填充是由开发团队接收并转换(自动)到SQL脚本
优势S:
- 翻译没有与翻译不友好的工具
- 他们有各种各样的文字的简单概述
- 的开发语言是因为领先的很容易分辨“_”为了工作现货翻译文字
- SQL脚本都重新部署和多版本
缺点:
-
个
- 翻译对他们的翻译将如何看在应用程序没有意见往往
- 翻译次拧过去,因为长度问题,布局(如:俄罗斯趋于方式更详细然后英语)
- 输送背景下是很难
- 翻译提取文件后添加是很难跟踪和导致错误
- 分布式翻译+ Excel文件(XML)作出时序和合并冲突
我试图找到一个更好的办法与翻译人员沟通。
现有的工具比内部实现的东西更受欢迎。
给翻译人员一个工作的视角是他们工作的重中之重。
管理版本的翻译文件应该会改进。
我们曾希望excel的xml可版本化,但比较和合并几乎是不可能的。
给翻译员Visual Studio在resx文件中工作不是一种选择。
答
你有没有考虑过类似下面的链接?您可以将其整合到针对翻译人员的应用程序的暂存版本中,然后他们可以看到操作中的更改。
Westwind.Globalization Data Driven Resource Provider for ASP.NET
+0
这似乎更多的是我正在寻找的方向。已经使用数据库进行资源管理,它需要一些自定义逻辑来禁用缓存等,但我认为应该可以引入类似的东西。 –
一个工具我可以建议是[跨](http://www.across.net/en/across-for-freelance-translators.aspx)。免责声明:我过去一直在使用该产品。然而,我没有广告这个产品的优势,所以它应该被视为一个诚实的意见。 –
@Daniel检出网站。一些简洁的要点可能会很好。我想翻译和冗长是携手的;) –
对于未来的读者:我认为这给出了一个快速概述http://www.across。net/fact_sheets/fact_sheet_software_localization_en.pdf @ Daniel的建议 –